Skip to main content

不能直译的英语

1、All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(并非:他的朋友全没到。)

2、American beauty红蔷薇(并非:美国美女)

3、an apple of love西红柿(并非:爱情苹果)

4、be taken in受骗,上当(并非:被接纳)

5、black sheep 害群之马(并非:黑羊)

6、black tea红茶(并非:黑茶)

7、black art妖术(并非:黑色艺术)

8、black stranger完全陌生的人(并非:陌生的怪人)

9、blind date男女初次相亲(并非:盲目约会或者是瞎约会)

10、blue stocking女学者,女才子(并非:蓝色长筒袜)

11、bring down the house博得满堂大笑(并非:推倒房子)

12、busboy餐馆勤杂工(并非:公汽售票员)

13、busybody爱管闲事的人(并非:大忙人)

14、capital idea好主意(并非:资本主义思想)

15、China policy对华政策(并非:中国政策)

16、Chinese dragon麒麟(并非:中国龙)

17、confidence man骗子(并非:信得过的人)

18、criminal lawyer刑事律师(并非:犯罪的律师)

19、dead president美钞(并非:死了的总统)

20、dog-eared books 读得卷了边的书(并非:狗耳书)

21、dressing room化妆室(并非:试衣间)

22、dry goods <美>纺织品 <英>谷物(并非:干财)

23、eat ones words说错了话,收回前言(并非:食言)

24、eleventh hour最后一刻(并非:第十一点)

25、english disease软骨病(并非:英国病)

26、face the music不得不接受惩罚、承担后果(并非:面对音乐)

27、familiar talk庸俗的交谈(并非:熟悉的谈话)

28、french chalk滑石粉(并非:法国粉笔)

29、greek gift存心害人的礼品(并非:希腊的礼物)

30、green hand新手(并非:绿手)

31、handwriting on the wall不祥之兆(并非:大字报)

32、have a fit勃然大怒(并非:试穿)

33、have the heart to do用于否定句,忍心做(并非:有心做或者有意做)

34、He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(并非:他不愿让他们走太高兴了。)

35、heart man心脏移植者,换心人(并非:有心人)

36、horse sense普通常识(并非:马的感觉)

37、I haven’t slept better.我睡得很好。(并非:我从未睡好过。)

38、in ones birthday suit赤身裸体(并非:穿着生日礼服)

39、Indian summer愉快宁静的晚年(并非:印度的夏日)

40、It can’t be less interesting.它无聊极了。(并非:它不可能没有趣。)

41、It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(并非:我抽烟4年了。)

42、lover情人(并非:爱人)

43、mad doctor精神病科医生(并非:发疯的医生)

44、make ones hair stand on end令人毛骨悚然(并非:令人发指,气愤)

45、money to burn富裕;很多的钱(并非:要烧的钱)

46、People will be long forgetting her.人们在很长时间内会铭记住她的。(并非:人们会永远忘记她)

47、personal remark人身攻击(并非:个人评论)

48、pull ones leg开玩笑(并非:拉后腿)

49、pull up ones socks;自己解决问题;鼓起勇气(并非:提上袜子)

50、red tape官僚习气(并非:红色带子)

51、rest room公用厕所(并非:休息室)

52、service station加油站(并非:服务站)

53、spanish athlete吹牛的人(并非:西班牙的运动员)

54、sporting house 妓院,赌场(并非:体育室)

55、sweet water淡水(并非:糖水或者甜水)

56、think a great deal of oneself高看或者看重自己(并非:为自己想的很多)

57、what a shame多可惜,多不凑巧(并非:多可耻)

58、white coal(作发电用的)水(并非:白炭)

59、white man忠实可靠的人(并非:皮肤白色的人)

60、yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,并非:黄色书籍)

61、You don’t say是吗?(并非:你别说。)

62、You can say that again.说得对。(并非:你再说说那事。)

阿勋

男,80‘s,不是程序员,稍微懂点CSS/HTML/PS。 我是一名爱生活爱社会爱祖国的三爱青年,也是一名热心网友。 平时喜欢吐槽,偶尔来点幽默。 这就是iaxun.com

发表评论

电子邮件地址不会被公开。